英媒:为“温暖”中国游客 英国推出景点中文译名

参考消息网2月16日报道 英媒称,伦敦的萨维尔街是“高富帅街”,高耸入云的碎片大厦是“摘星塔”,运动员身穿方格呢短裙投入比赛的苏格兰高地运动会是“高原勇士大会”。

据英国《金融时报》中文网2月16日报道,这些都取自刚刚出炉的101个英国景点的新的中文名称。英国旅游局试图用地道的中文来装点英国最受喜爱的景点,作为一场吸引更多中国游客的宣传活动的一部分。

报道称,迄今英国在吸引中国游客方面表现落后,部分原因是因为游客必须另行获得英国签证,而不能使用涵盖欧盟申根区成员国的共同签证,后者让海外游客在竞争的热门旅游目的地(如法国、意大利和西班牙)自由流动。

英国旅游局的目标是提高来自中国游客的收入,从2013年的4.92亿英镑增至2020年的10亿英镑。中国游客每次访英的人均支出达到2508英镑,远高于海外访英游客总体人均640英镑的支出。

“中国是一个不同的国家,有不同的语言,英国的名称对中国人不一定有任何涵义”,英国旅游局海外运营总监蒋骆宾表示。“这(场宣传活动)力求给这些景点注入生命力。我们需要表达温暖和欢迎之意,这对中国游客极为重要。”

这些名称是由数百万中国社交媒体用户在过去10周期间提议的,提议的名称总数达到1.3万个。这些提议随后通过英国旅游局中文网站上的一个投票过程,筛选为101个景点中每个景点3个入围名称,整个过程堪称一段网上佳话。

命名投票中,得票最多的赢家(15177票)是一个名为乔琛(音)的互联网用户,他把拥有欧洲最长地名的威尔士村子Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch译成“健肺村”,因为单单是说出这个村名就需要有强大的肺功能。

在风景如画的多塞特郡(Dorset),旅游业高管为选取裸身的塞那阿巴斯巨人像(Cerne Abbas Giant)的中文名称伤透脑筋,入围的名称包括:大力时尚男、一丝不挂巨人像和大白裸奔者。

点赞

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注